Troublemakers No.2
Our interviewees all seem like they have already found a place to call "home." For Fukuko Kobayashi, an English literary scholar, it was through Asian female writers and gender critical studies. For Linda, the daughter of refugee parents, it was in her journey to Ireland. And for Kayoko and Yuki Tomobe, it was when opening their small and cozy Wall and the Egg Cafe. Whether it's your family, your roots, your education, or your coffee shop, their stories remind us that "home" can be found anywhere. We also introduce a gender dystopian sci-fi story by Li Kotomi, "Female Degeneracy"; Okinawan-American photographer Tori Toguchi's portrait series about Nikkei (those of Japanese descent) identities; and Tokyo-based British writer William Andrews' essay about his reflection on an encounter with Kurdish workers in Tokyo.
今号のインタヴュイーたちは、もう自分の居場所を見つけているように見えた。文学研究者の小林富久子さんはアメリカでアジアの女性作家たちとジェンダー批評に出会うことで、難民としてアメリカに渡った両親をもつリンダはアイルランドへ飛び出すことで、「喫茶壁と卵」のふたりはちいさくてあたたかい喫茶店を開くことで、それぞれの居場所をつくってきた。家族、ルーツ、学問、喫茶店──あらゆるものが誰かにとっての居場所になりうるのだと教えてくれる、はみ出し者たちのストーリー。さらに、李琴峰のジェンダーディストピアSF短編『女崩れ」、沖縄にルーツをもつアメリカ人フォトグラファー、渡久地トリによる日系アイデンティティを捉えたフォトストーリー、東京在住のイギリス人ライター、ウィリアム・アンドリューズが東京で働くクルド人労働者との出会いを振り返ったエッセイも掲載。
Table of Contents
-
It's OK to be Quirky
富久子先生とクァーキーな文学
82-year-old literary scholar Fukuko Kobayashi has contributed to Japan's feminist movement through criticism and education in American and Japanese literature. How has she been dedicated to amplifying marginalized voices through "quirky" literature?
米文学と日本文学を越境しながら、批評と教育を通して日本のフェミニズム運動に貢献してきた82歳の文学研究者・小林富久子。周縁の声をすくい上げてきたその人生と、彼女が魅せられる風変わりな文学の力。
-
Female Degeneracy
女崩れ
There’s a picture of my corpse going around the internet—for some reason, as a male body. Transphobia, AI supremacy, bureaucracy... Satirizing the absurdities of the real world, Akutagawa Prize-winning author Li Kotomi wrote a gender-dystopian sci-fi novel.
自分の死体の写真がネットに出回っている──なぜか男性の姿をして。トランス差別、AI至上主義、官僚制……現実世界の不条理を風刺する、芥川賞受賞作家・李琴峰のジェンダーディストピアSF。
-
Ghost out of the Shell
殻の外で見つけたもの
Linda is a very special friend we met in Dublin. As an American of Cambodian descent, she shared how she met her Irish partner, just like out of a movie. While away from her family she came out of her shell and found a new home for herself.
リンダは、わたしたちがダブリンで出会った大切な友だちだ。リンダに訊いた、カンボジア系アメリカ人の彼女が映画のようにアイルランド人のパートナーと出会い、家族という殻から抜け出して新たな居場所を見つけるまで。
-
Space for Identities
アイデンティティを話せる場所
What does it mean to be Nikkeijin, or of Japanese or Ryukyuan descent? Okinawan-American photographer Tori Toguchi created a space where people can talk about identity through intimate portraits.
日系人であるとはどういうことだろう? 沖縄系アメリカ人フォトグラファー、渡久地トリが親密なポートレートを通してつくる、アイデンティティについて話せる場所。
-
Parkside Demolitionist
パークサイドの解体屋
One spring day, Tokyo-based British writer William Andrews encountered Kurdish workers at a construction site in Setagaya. He writes his personal reflection on the fleeting interactions.
ある春の日、世田谷の建設現場で出会ったクルド人の労働者。東京在住のイギリス人ライター、ウィリアム・アンドリューズが、その束の間の出会いについての個人的な内省を綴った。
-
Always on the Side of the Egg
卵のための喫茶店
Inspired by a speech from Haruki Murakami, Kissa Kabe to Tamago (The Wall and the Egg Cafe) in Hatagaya offers a home to misfits. We spoke with owners Kayoko and Yuki Tomobe about how their cafe became a place where humble eggs truly belong.
村上春樹さんのスピーチから名付けた幡ヶ谷の「喫茶 壁と卵」。お店を営む友部香代子さん・雄基さんのふたりに訊いた、〈卵〉の居場所ができるまで。
Credit & Information
EDITOR IN CHIEF
Yuto Miyamoto 宮本裕人
ART DIRECTOR / EDITOR
Manami Inoue 井上麻那巳
ENGLISH TRANSLATION
Nikki Tsukamoto Kininmonth キニマンス塚本ニキ
Lisa Hofmann-Kuroda 黒田理沙
Leo Elizabeth Takada 高田怜央
ENGLISH PROOFREADING (Excluding Parkside Demolitionist)
Susie Krieble スージー・クリーブル
PRINTED BY
Sannichi Printing 株式会社サンニチ印刷
PUBLISHED BY
Troublemakers Publishing トラブルメーカーズ・パブリッシング
Language: English & Japanese
Size: 171mm × 240mm
Page: 176p
Cover Price: ¥2,970
Summer 2025
Printed in Japan
ISSN 2759-0615
ISBN 978-4-911196-02-1
Contributors
Nikki Tsukamoto Kininmonth
キニマンス塚本ニキ
Lisa Hofmann-Kuroda
黒田理沙
Leo Elizabeth Takada
高田怜央
Susie Krieble
スージー・クリーブル
Hinano Kimoto
木本日菜乃
Deby Sucha
デビー・スチャ
Kiyoko Eto
衛藤キヨコ